HEX
Server: Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/7.4.30
System: Linux iZj6c1151k3ad370bosnmsZ 3.10.0-1160.76.1.el7.x86_64 #1 SMP Wed Aug 10 16:21:17 UTC 2022 x86_64
User: root (0)
PHP: 7.4.30
Disabled: NONE
Upload Files
File: /var/www/html/sparkle/wp-content/languages/themes/twentytwenty-zh_TW.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-12-05 19:02:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"

#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Twenty Twenty 這個預設佈景主題的設計,主要在於充分利用區塊編輯器的彈性。組織及企業能使用 [群組] 及 [內容欄] 區塊建立各種版面配置的動態到達網頁,置中的內容欄位及經過微調的排版也讓這個佈景主題相當適合部落格網站。完整的編輯器樣式讓內容創作者在發佈前對內容在網站前端的外觀更有概念,而網站設計人員在外觀自訂器中可以變更背景色彩及強調色彩,讓網站更加客製化。網站中全部元素的色彩會依據選取的色彩自動計算,確保網站訪客能以高對比色彩的方式檢視網站。"

#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"

#: inc/starter-content.php:38
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "UMoMA 全新開幕"

#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "檢視彙整 <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "主要色彩"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgid "Default"
msgstr "預設色彩"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgid "Custom"
msgstr "自訂色彩"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "將自訂色彩套用至按鈕、連結及精選圖片。"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:262
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "使用 [封面範本] 的頁面設定。在這個範本中,精選圖片會成為背景圖片。"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:331
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "覆疊背景色彩"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:332
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "設定用於覆疊的色彩。預設值為強調色彩。"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "覆疊文字色彩"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:354
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "設定用於覆疊的文字色彩。"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "覆疊不透明度"

#: inc/starter-content.php:47
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "UMoMA 全新開幕"

#: inc/starter-content.php:55
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "瑞典北部現代藝術首選必遊地點。夏季每日開放時間為上午 10 點至下午 6 點。"

#: inc/starter-content.php:66
msgid "Works and Days"
msgstr "工作及生活"

#: inc/starter-content.php:69 inc/starter-content.php:101
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "8 月 1 日至 12 月 1 日"

#: inc/starter-content.php:72 inc/starter-content.php:87
#: inc/starter-content.php:104 inc/starter-content.php:119
msgid "Read More"
msgstr "進一步瞭解"

#: inc/starter-content.php:81
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "戰區"

#: inc/starter-content.php:84 inc/starter-content.php:116
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "10 月 1 日至 12 月 1 日"

#: inc/starter-content.php:98
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "應得的生活"

#: inc/starter-content.php:113
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "從保羅·希涅克到亨利·馬諦斯"

#: inc/starter-content.php:129
msgid "”Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”"
msgstr "”哲學家 Donna Haraway 曾表示,賽伯格不具備崇敬之心,因為他們不會緬懷宇宙。”"

#: inc/starter-content.php:133
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "UMoMA 有七層各具特色的樓層,可舉辦國際現代藝術展覽,也可以用於舉辦藝術史回顧展。存在主義、政治學及哲學相關議題是本館計劃的固定內容。作為訪客,你可以免費參加各種導遊行程,如藝術家演講、講座、電影放映會及其他活動。"

#: inc/starter-content.php:136
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "這些展覽由 UMoMA 與世界各地的藝術家及博物館合作舉辦,並常常受到世界矚目。UMoMA 已獲得歐洲博物館年度特別獎,並且是瑞典年度博物館獎和歐洲理事會博物館獎的最佳入圍者之一。"

#: inc/starter-content.php:144
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "成為會員並獲得獨家優惠!"

#: inc/starter-content.php:147
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "會員能參加獨家展覽及獲得專屬優惠,會員費為每年 99.99 美元。"

#: inc/starter-content.php:150
msgid "Join the Club"
msgstr "成為會員"

#: inc/template-tags.php:387
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "分類:"

#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 錯誤"

#. translators: Copyright date format, see https://secure.php.net/date
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y 年"

#. translators: %s: HTML character for up arrow
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "返回頂端 %s"

#. translators: %s: HTML character for up arrow
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "返回頂端 %s"

#. translators: %s: Number of search results
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "目前找到 %s 項符合條件的搜尋結果。"

#: index.php:99
msgid "search again"
msgstr "再次搜尋"

#: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋關鍵字:"

#. Translators: 1 = comment date, 2 = comment time
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "你的留言正在等候審閱。"

#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "發佈留言"

#. translators: %s: post title
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "在〈%s〉中有 1 則留言"

#. translators: 1: number of comments, 2: post title
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言"

#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "留言"

#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "留言功能已關閉。"

#: inc/starter-content.php:176 inc/starter-content.php:186 functions.php:491
msgid "Primary"
msgstr "主要"

#: inc/starter-content.php:196
msgid "Social Links Menu"
msgstr "社群網路連結選單"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:206
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "編輯<span class=\"screen-reader-text\">〈%s〉</span>"

#: functions.php:258
msgid "Footer Menu"
msgstr "頁尾選單"

#: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138
msgid "Pages:"
msgstr "頁次:"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"

#: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138
msgid "Page"
msgstr "頁次"

#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "找不到符合條件的頁面"

#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "找不到符合條件的頁面。頁面可能已遭移除、重新命名或已不是原來的網址。"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Retina 標誌"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "將標誌縮放至上傳時的一半尺寸,使其顯示在高解析度螢幕上時更加銳利。"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "佈景主題選項"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "在頁首顯示搜尋功能"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "彙整頁面的文章顯示方式:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:248
msgid "Full text"
msgstr "完整內容"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:249
msgid "Summary"
msgstr "內容摘要"

#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:260
msgid "Cover Template"
msgstr "封面範本"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:284
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "固定背景圖片"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:285
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "使用者捲動網頁時,為背景圖片套用視差滾動效果。"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "請確認對比設定值夠高,才能使文字易於閱讀。"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "表示:"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127
msgid "By Post Author"
msgstr "依文章作者"

#. translators: %d: ID of a post
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:82
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (無標題)"

#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:134 inc/template-tags.php:545
msgid "Show sub menu"
msgstr "顯示子選單"

#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "較新的留言"

#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "較舊的留言"

#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "本站採用 WordPress 建置"

#: functions.php:255
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "桌面版水平選單"

#: functions.php:256
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "桌面版開闔式選單"

#: functions.php:257
msgid "Mobile Menu"
msgstr "行動版選單"

#: functions.php:259
msgid "Social Menu"
msgstr "社群網路連結選單"

#: functions.php:338
msgid "Skip to the content"
msgstr "跳至主要內容"

#: functions.php:363
msgid "Footer #1"
msgstr "頁尾 1"

#: functions.php:365
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "在這個區域設定的小工具會顯示於第一個頁尾區域。"

#: functions.php:375
msgid "Footer #2"
msgstr "頁尾 2"

#: functions.php:377
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "在這個區域設定的小工具會顯示於第二個頁尾區域。"

#: functions.php:486
msgid "Accent Color"
msgstr "強調色彩"

#: functions.php:496
msgid "Secondary"
msgstr "次要色彩"

#: functions.php:501
msgid "Subtle Background"
msgstr "區別背景"

#: functions.php:514
msgid "Background Color"
msgstr "背景色彩"

#: functions.php:529
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "小型"

#: functions.php:530
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:535
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "標準"

#: functions.php:536
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:541
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "大型"

#: functions.php:542
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:547
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "較大型"

#: functions.php:548
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "閱讀全文"

#: header.php:53 header.php:157
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "選單"

#: header.php:88
msgid "Horizontal"
msgstr "水平排列"

#: inc/template-tags.php:341
msgid "Post author"
msgstr "文章作者"

#. translators: %s: Author name
#: template-parts/entry-author-bio.php:20 inc/template-tags.php:348
msgid "By %s"
msgstr "作者: %s"

#: inc/template-tags.php:365
msgid "Post date"
msgstr "文章發佈日期"

#: template-parts/entry-header.php:36 template-parts/content-cover.php:70
#: inc/template-tags.php:383
msgid "Categories"
msgstr "分類"

#: inc/template-tags.php:401
msgid "Tags"
msgstr "標籤"

#: inc/template-tags.php:439
msgid "Sticky post"
msgstr "置頂文章"

#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"

#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "目前找不到任何符合條件的搜尋結果,請在下方改以其他關鍵字進行搜尋。"

#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "搜尋..."

#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲動"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "社群網路連結"

#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "關閉選單"

#: template-parts/modal-menu.php:48
msgid "Expanded"
msgstr "開闔式"

#: template-parts/modal-menu.php:73
msgid "Mobile"
msgstr "行動版"

#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "開闔式社群網路連結"

#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "關閉搜尋"

#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "文章"

#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "較新<span class=\"nav-short\">的文章</span>"

#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "較舊<span class=\"nav-short\">的文章</span>"

#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "全螢幕寬度範本"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "頁首及頁尾背景色彩"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress 團隊"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/themes/twentytwenty/"